Devine qui vient doubler ?

« Tu es un sorcier, Harry », « Mr Bond, vous avez la fâcheuse habitude de survivre », « Hakunamata. Mais quelle phrase magnifique ! »… derrière ces répliques cultes se cachent des femmes et des hommes qui exercent un métier peu connu, et pourtant indispensable quand on évoque le cinéma et les séries en français, celui d’auteur-adaptateur de doublage et sous-titrage.

Avec Devine qui vient doubler ? le musée Sacem en ligne met un coup de projecteur sur ces femmes et ces hommes de l’ombre grâce à une riche sélection d’archives – affiches et extraits de films, photos, bulletin de déclaration – et à une série de podcasts inédits.

L’occasion de découvrir leur rôle clé, essentiel à la circulation des œuvres cinématographiques en français et les secrets d’adaptation de films et séries mythiques comme James Bond, Grease, Goldorak, Forrest Gump, Les Simpson et bien d’autres…

Des commentaires du bonimenteur dans le cinéma muet à l’apparition du cinéma parlant, du doublage des grands classiques du cinéma moderne aux réalités du métier aujourd’hui, c’est toute l’histoire du doublage français et ses grandes figures qui se dévoile dans cette exposition, qui sera mise en ligne à partir du 19 janvier 2021.

« Le doublage, c’est l’art de l’effacement » Vincent Violette, dialoguiste et comédien

Rien de plus « parlant » que des podcasts :

Une série de podcasts vient enrichir l’exposition : « Écrire pour l’humour et les films de genre », « Écrire pour la jeunesse », « les métiers du doublage », « Dialoguistes et auteurs de sous-titres : Et vous en vivez ? »,… au total 10 thématiques sont développées.

Ces podcasts sont l’occasion de découvrir de surprenantes anecdotes : Alfred Hitchcock, pionnier du doublage dès 1929 doublant la bande son de ses films par des musiques, bruitages, ou autres sons enregistrés sur le plateau ajoutés aux voix des comédiens ; mais aussi l’adaptation de la réplique d’Homer Simpson « Oh my god, oh my god, oh my god… » en VO en une expression emblématique de la série en français « Oh pinaise, oh pinaise… » ; ou encore la complexe traduction des noms de sorts, lieux, personnages ou créatures fantastiques pour les films Harry Potter.

Musée Sacem en ligne à découvrir dès le mardi 19 janvier 2021 :

https://musee.sacem.fr/index.php/ExhibitionCMS/ExhibitionCMS/ComplexExhibitions?id=37

texte et visuel : Sacem